ScriptureZealot Novice
Age : 44 Joined : 04 Jun 2008 Posts : 49
 | Subject: NRSV vs. HCSB or criticism of the latter? Thu Jun 05, 2008 11:22 am | |
| Does anyone have any comparisons between the two or criticism of the HCSB? I've read many of the positives of the HCSB and like it myself so far but I always like to hear from the other side. I'm aware of the gender rendering differences so that isn't as important with critique unless you think something is really off.
TC has pointed out that HCSB uses I or my life instead of soul. He likes the latter. Jeff _________________ http://www.scripturezealot.com |
|
maflynn Hieromonk
Joined : 20 May 2008 Posts : 154
 | Subject: Re: NRSV vs. HCSB or criticism of the latter? Thu Jun 05, 2008 1:01 pm | |
| Never heard about that translation - that's not surprising. Is it a paraphrase translation, or literal word for word like the ASV |
|
ScriptureZealot Novice
Age : 44 Joined : 04 Jun 2008 Posts : 49
 | Subject: Re: NRSV vs. HCSB or criticism of the latter? Thu Jun 05, 2008 1:06 pm | |
| | maflynn wrote: | Never heard about that translation - that's not surprising. Is it a paraphrase translation, or literal word for word like the ASV |
Here is a good post on it. _________________ http://www.scripturezealot.com |
|
maflynn Hieromonk
Joined : 20 May 2008 Posts : 154
 | Subject: Re: NRSV vs. HCSB or criticism of the latter? Thu Jun 05, 2008 2:01 pm | |
| Interesting read.
I may wait for the 2009 edition but in the mean time I'll do more research on that translation. |
|
tc Immoderator

Joined : 09 May 2008 Posts : 43 Location : CA
 | Subject: Re: NRSV vs. HCSB or criticism of the latter? Thu Jun 05, 2008 2:59 pm | |
| Jeff, I would have loved for the HCSB to use "brothers and sisters" instead of mere "brothers."
Even those who use translations with just "brothers," address their mix audiences as "brothers and sisters," because that is what the Greek means. |
|
ScriptureZealot Novice
Age : 44 Joined : 04 Jun 2008 Posts : 49
 | Subject: Re: NRSV vs. HCSB or criticism of the latter? Thu Jun 05, 2008 5:12 pm | |
| | tc wrote: | Jeff, I would have loved for the HCSB to use "brothers and sisters" instead of mere "brothers."
Even those who use translations with just "brothers," address their mix audiences as "brothers and sisters," because that is what the Greek means. |
I agree on that one. What's annoying with NRSV is they have a footnote every single time (!) they say brothers and sisters. _________________ http://www.scripturezealot.com |
|